
大寶伏藏TD878ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བྱིན་རླབས་ཅན་བཞུགས་སོ། །མངའ་རིའི་ཐུགས་ཆེན། སྒྲུབ་ཐབས།
23-19-1a
༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བྱིན་རླབས་ཅན་བཞུགས་སོ། །མངའ་རིའི་ཐུགས་ཆེན། སྒྲུབ་ཐབས།
༄། །རྗེ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོ་དགེ་སློང་པདྨ་དཀར་པོར་སྐྱེ་བ་བཞེས་པའི་ཚེ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་བཞུགས་སོ།།
༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བྱིན་རླབས་ཅན་བཞུགས་སོ། །
23-19-1b
ཇོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། མགོན་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །མ་འགྲོ་དྲུག་དོན་དུ་བྱང་སེམས་བསྐྱེད། །བྱམས་སྙིང་རྗེ་དགའ་བ་བཏང་སྙོམས་བསྒོམ། །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། དབྱིངས་ཏིང་འཛིན་གསལ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས། །དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །ཡུལ་མཁའ་ཁྱབ་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་གྱུར། །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་། །གནས་ཡུལ་ཀུན་རི་བོ་པོ་ཏ་ལའི། །ཞིང་གཞལ་ཡས་ཁང་བཅས་གསལ་ལ་རྫོགས། །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། དེ་དབུས་སུ་རང་ཉིད་སྤྱན་རས་གཟིགས། །སྐུ་དཀར་གསལ་འོད་ཟེར་འབུམ་ཕྲག་འཕྲོ། །མཚན་དཔེ་བྱད་ཞི་འཛུམ་སྒེག་པའི་ཉམས། །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཞལ་ཆོས་སྐུ་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ། །སྤྱན་ཐབས་ཤེས་སྙིང་རྗེས་ཟིམ་བུར་གཟིགས། །ཕྱག་ཚད་མེད་བཞི་ལྡན་འཇམ་ཞིང་མཉེན། །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། རྩ་ཕྱག་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར། །གཡས་འོག་མས་ཤེལ་གྱི་ཕྲེང་བ་དང་། །གཡོན་འོག་མས་པདྨ་དཀར་པོ་བསྣམས། །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། སྐྲ་མཐོན་མཐིང་ཐོར་ཚུགས་སྤྱི་བོར་བཅིངས། །ལྷག་མ་རྣམས་ལྕང་ལོའི་ཚུལ་དུ་
23-19-2a
འཕྱང་། །སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ནོར་བུ་འབར་བས་མཚན། །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། དར་སྣ་ཚོགས་ཅོད་པན་ན་བཟས་བཀླུབས། །རྒྱན་རིན་ཆེན་དུ་མས་ཀུན་ནས་མཛེས། །རི་དྭགས་ཀྱི་པགས་པས་ནུ་གཡོན་བཀབ། །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། སྐུ་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་རེ་རེ་བཞིན། །ཇི་སྙེད་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་རྫོགས། །དེ་སྙེད་ཀྱི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་བཞུགས། །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། གསུང་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་སྒྲ་སྐད་ཀུན། །སྔགས་ཡི་གེ་དྲུག་ཏུ་བྱིན་བརླབས་པས། །མཐོང་ཐོས་དང་དྲན་རེག་གྲོལ་བར་མཛད། །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར༴ ཨོཾ་མ་ཎི

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD878《六字真言祈请文修法加持篇》。
曼惹热的观音（mnga' ris thugs chen）。修法。
顶礼大悲尊。
于至尊成就者格西白莲（dge slong padma dkar po）转世之时，所作祈请观世音菩萨之金刚语。
大宝伏藏TD878《六字真言祈请文修法加持篇》。
顶礼至尊大悲尊！
嗡 嘛呢 贝美 吽！（藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् मणि पद्मे हुम्，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： 嗡 玛尼 贝美 吽）
皈依怙主观世音，
为度六道发菩提心，
修慈悲喜舍四无量。
祈请本尊大悲尊！
嗡 嘛呢 贝美 吽！（藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् मणि पद्मे हुम्，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： 嗡 玛尼 贝美 吽）
从空性定中显现力，
化现吉祥普贤供云，
遍满虚空无有间断。
祈请本尊大悲尊！
嗡 嘛呢 贝美 吽！（藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् मणि पद्मे हुम्，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： 嗡 玛尼 贝美 吽）
诸法皆为空性之体，
处所皆为普陀山，
刹土宫殿皆明而圆满。
祈请本尊大悲尊！
嗡 嘛呢 贝美 吽！（藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् मणि पद्मे हुम्，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： 嗡 玛尼 贝美 吽）
于彼中央自观为观音，
身色洁白放百千光，
具相好，姿容寂静而妩媚。
祈请本尊大悲尊！
嗡 嘛呢 贝美 吽！（藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् मणि पद्मे हुम्，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： 嗡 玛尼 贝美 吽）
面容融入法身一滴中，
双眼以方便智慧悲悯视，
四手具足无量而柔软。
祈请本尊大悲尊！
嗡 嘛呢 贝美 吽！（藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् मणि पद्मे हुम्，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： 嗡 玛尼 贝美 吽）
两主手于胸前结印，
右下手持水晶念珠，
左下手持白莲花。
祈请本尊大悲尊！
嗡 嘛呢 贝美 吽！（藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् मणि पद्मे हुम्，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： 嗡 玛尼 贝美 吽）
发髻高耸，以深蓝色束于顶，
余发如柳枝般垂落，
顶髻以燃烧之宝珠为饰。
祈请本尊大悲尊！
嗡 嘛呢 贝美 吽！（藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् मणि पद्मे हुम्，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： 嗡 玛尼 贝美 吽）
以各色丝绸制成头饰及衣裳，
以无数珍宝严饰全身，
以鹿皮覆盖左乳。
祈请本尊大悲尊！
嗡 嘛呢 贝美 吽！（藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् मणि पद्मे हुम्，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： 嗡 玛尼 贝美 吽）
每个毛孔中，
皆圆满无量之刹土，
其中安住无数佛菩萨。
祈请本尊大悲尊！
嗡 嘛呢 贝美 吽！（藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् मणि पद्मे हुम्，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： 嗡 玛尼 贝美 吽）
所有内外情器之音声，
皆加持为六字真言，
令见闻忆触皆得解脱。
祈请本尊大悲尊！
嗡 嘛呢 贝美 吽！（藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् मणि पद्मे हुम्，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： 嗡 玛尼 贝美 吽）

【English Translation】
The Great Treasure of the Collection TD878: The Method of Accomplishment for the Six-Syllable Prayer of Great Compassion, Endowed with Blessings.
Avalokiteśvara of Ngari (mnga' ris thugs chen). Sadhana.
Homage to the Great Compassionate One.
The Vajra Words Spoken by the Lord Accomplisher, Geshe Pema Karpo (dge slong padma dkar po), When He Took Birth, in Prayer to Avalokiteśvara.
The Great Treasure of the Collection TD878: The Method of Accomplishment for the Six-Syllable Prayer of Great Compassion, Endowed with Blessings.
Homage to the Supreme Great Compassionate One!
Om Mani Padme Hum! (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् मणि पद्मे हुम्，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： 嗡 玛尼 贝美 吽)
I take refuge in the Protector Avalokiteśvara,
Generating Bodhicitta for the sake of the six realms,
Meditating on loving-kindness, compassion, joy, and equanimity.
I pray to the deity, the Great Compassionate One!
Om Mani Padme Hum! (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् मणि पद्मे हुम्，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： 嗡 玛尼 贝美 吽)
From the miraculous display of clear samadhi of emptiness,
Clouds of offerings of glorious Samantabhadra,
Continuously pervade the sky of the realm.
I pray to the deity, the Great Compassionate One!
Om Mani Padme Hum! (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् मणि पद्मे हुम्，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： 嗡 玛尼 贝美 吽)
All dharmas are of the nature of emptiness,
The place is entirely Potala Mountain,
The pure land and palace are clear and complete.
I pray to the deity, the Great Compassionate One!
Om Mani Padme Hum! (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् मणि पद्मे हुम्，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： 嗡 玛尼 贝美 吽)
In that center, I myself am Avalokiteśvara,
My body is white and radiant, emitting hundreds of thousands of rays of light,
With marks and signs, peaceful demeanor, smiling and graceful.
I pray to the deity, the Great Compassionate One!
Om Mani Padme Hum! (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् मणि पद्मे हुम्，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： 嗡 玛尼 贝美 吽)
The face merges into a single drop of the Dharmakaya,
The eyes gaze with skillful means and compassion,
The four hands are immeasurable, gentle, and soft.
I pray to the deity, the Great Compassionate One!
Om Mani Padme Hum! (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् मणि पद्मे हुम्，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： 嗡 玛尼 贝美 吽)
The two main hands are joined in prayer at the heart,
The lower right hand holds a crystal rosary,
The lower left hand holds a white lotus.
I pray to the deity, the Great Compassionate One!
Om Mani Padme Hum! (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् मणि पद्मे हुम्，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： 嗡 玛尼 贝美 吽)
The dark blue hair is tied up in a topknot,
The remaining strands hang down like willow branches,
The crown is adorned with a blazing jewel.
I pray to the deity, the Great Compassionate One!
Om Mani Padme Hum! (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् मणि पद्मे हुम्，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： 嗡 玛尼 贝美 吽)
Adorned with various silk ribbons and garments,
Beautiful in every way with many precious jewels,
The left breast is covered with a deer skin.
I pray to the deity, the Great Compassionate One!
Om Mani Padme Hum! (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् मणि पद्मे हुम्，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： 嗡 玛尼 贝美 吽)
In each and every pore of the body,
Are complete, vast, and countless realms,
In which reside that many Buddhas and Bodhisattvas.
I pray to the deity, the Great Compassionate One!
Om Mani Padme Hum! (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् मणि पद्मे हुम्，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： 嗡 玛尼 贝美 吽)
All sounds, external and internal, of the environment and beings,
Are blessed as the six-syllable mantra,
Liberating through seeing, hearing, remembering, and touching.
I pray to the deity, the Great Compassionate One!
Om Mani Padme Hum! (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् मणि पद्मे हुम्，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： 嗡 玛尼 贝美 吽)

--------------------------------------------------------------------------------

་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཐུགས་སྟོང་ཉིད་ངང་ལས་མ་གཡོས་བཞིན། །གདངས་དམིགས་མེད་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིས། །མ་འགྲོ་དྲུག་ཀུན་ལ་བུ་ལྟར་དགོངས། །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། གདན་པད་དཀར་ཟླ་བ་རྒྱས་པའི་སྟེང་། །ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས། །ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་སྣང་བས་ཁྱབ། །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་པོ། །ཧཱུྃ་མཐིང་གའི་ཡི་གེ་གསལ་ལ་འཚེར། །དོན་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་རྫོགས། །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཐུགས་དྭངས་མའི་སྲོག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་ཆར་ལྟར་བབས། །དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱར་དབྱེར་མེད་ཐིམ། །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། སླར་འོད་འཕྲོས་དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་ནས། །དབང་བསྐུར་ཅིང་སྒྲིབ་དག་ཡོན་
23-19-2b
ཏན་རྫོགས། །དཔལ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དབུ་ལ་བརྒྱན། །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། སྤྱིར་འགྲོ་དྲུག་ཀུན་ལ་བུ་ལྟར་བརྩེ། །སྒོས་གངས་ཅན་འགྲོ་ལ་ལྷག་པར་དགོངས། །མགོན་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། རྒྱུ་དངོས་སུ་བཤམས་པས་མཚོན་བྱས་ཏེ། །རྐྱེན་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི། །ཟག་མེད་ཀྱི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་འབུལ། །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཐབས་ཤེས་རབ་མཆོག་ལ་མངའ་བརྙེས་ཤིང་། །དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ། །མགོན་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་གུས་པས་བསྟོད། །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཐུགས་པད་དཀར་འདབ་དྲུག་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿ འདབ་མ་རྣམས་ཡི་གེ་དྲུག་པས་མཚན། །སྔགས་རང་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་འོད་ཟེར་འབར། །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ངག་བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་བསྐུལ་བ་ལས། །ཧྲཱིཿཡིག་གི་འོད་ཀྱིས་འཕགས་པ་མཆོད། །བྱིན་རླབས་ཀུན་ཚུར་འདུས་བདག་ལ་ཐིམ། །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་དཀར་པོ་ལྷ་ཡི་ཡུལ་དུ་འཕྲོས། །རྒྱུད་ང་རྒྱལ་འཕོ་ལྟུང་སྡུག་བསྔལ་སྦྱངས། །དོན་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར། །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། མ་ལྗང་གུ་ལྷ་མིན་ཡུལ་དུ་འཕྲོས། །རྒྱུད་ཕྲག་དོག་འཐབ་རྩོད་སྡུག་བསྔལ་སྦྱངས། །དོན་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར། །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཎི་སེར་པོ་མི་ཡི་ཡུལ་དུ་འཕྲོས། །རྒྱུད་ཐེ་ཚོམ་བྲེལ་ཕོངས་སྡུག་བསྔལ་
23-19-3a
སྦྱངས། །དོན་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར། །ལྷ༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། པད་མཐིང་ག་དུད་འགྲོའི་ཡུལ་དུ་འཕྲོས། །རྒྱུད་གཏི་མུག་བླུན་རྨོངས་སྡུག་བསྔལ་སྦྱངས། །དོན་ཆོས་

【现代汉语翻译】
ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽）
心性空性中，不曾动摇，
光明无执著，大悲之心怀，
视六道众生，如子般关爱，
祈请大悲怙主。
ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽）
莲花白月垫，圆满而庄严，
双足金刚跏趺坐，安稳而自然，
四方光芒照，光明满人间，
祈请大悲怙主。
ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽）
三处（身、语、意）放光芒，嗡（ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）白阿（ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）红吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）蓝现光鲜，
三者（身、语、意）之本体，圆满而彰显，
祈请大悲怙主。
ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽）
心间净光明，光芒四射出，
智慧之勇识，如雨降落处，
誓言之印记，无别而融入，
祈请大悲怙主。
ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽）
复又放光明，迎请诸本尊，
灌顶净业障，功德皆圆满，
顶饰无量光，庄严而灿烂，
祈请大悲怙主。
ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽）
普遍六道众，慈爱如己子，
尤其雪域众，关怀更甚之，
怙主观世音，至诚敬礼之，
祈请大悲怙主。
ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽）
实物作供养，表征心意诚，
禅定为助缘，化现诸供云，
无漏之供养，如海献于您，
祈请大悲怙主。
ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽）
善巧与智慧，二者皆精通，
功德与智慧，不可思议境，
怙主观世音，恭敬赞颂您，
祈请大悲怙主。
ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽）
心间白莲六瓣开，中央赫利（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字放光彩，
花瓣六字真言布，光明闪耀放异彩，
咒音自发声，光芒照十方，
祈请大悲怙主。
ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽）
语诵咒之缘起力，
赫利（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字放光供圣众，
加持悉摄入，融入于我身，
祈请大悲怙主。
ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽）
嗡（ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字白色光，照耀天界处，
净除慢心及，堕落诸痛苦，
证得平等性，智慧得显露，
祈请大悲怙主。
ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽）
嘛（མ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：嘛）字绿色光，照耀非天处，
净除嫉妒心，争斗诸痛苦，
证得成所作，智慧得显露，
祈请大悲怙主。
ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽）
呢（ཎི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：呢）字黄色光，照耀人间处，
净除犹豫心，贫乏诸痛苦，
证得自生智，智慧得显露，
祈请大悲怙主。
ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽）
贝（པད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：pad，汉语字面意思：贝）字蓝色光，照耀畜生处，
净除愚痴心，无明诸痛苦，
证得法界智，
祈请大悲怙主。

【English Translation】
Oṃ Maṇi Padme Hūṃ. (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ maṇi padme hūṃ, literal Chinese meaning: Om Mani Padme Hum)
In the nature of emptiness, without wavering,
With radiant non-attachment, and great compassion,
Considering all six realms, as beloved children,
Prayers to the Great Compassionate Lord.
Oṃ Maṇi Padme Hūṃ. (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ maṇi padme hūṃ, literal Chinese meaning: Om Mani Padme Hum)
Upon a white lotus and full moon seat,
Seated in the vajra posture, stable and natural,
Light pervades in all directions, illuminating the world,
Prayers to the Great Compassionate Lord.
Oṃ Maṇi Padme Hūṃ. (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ maṇi padme hūṃ, literal Chinese meaning: Om Mani Padme Hum)
In the three places (body, speech, mind), lights shine, Oṃ (ཨོཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ, literal Chinese meaning: Om) white, Āḥ (ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: āḥ, literal Chinese meaning: Ah) red, Hūṃ (ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal Chinese meaning: Hum) blue, clear and radiant,
The essence of the three (body, speech, mind), complete and manifest,
Prayers to the Great Compassionate Lord.
Oṃ Maṇi Padme Hūṃ. (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ maṇi padme hūṃ, literal Chinese meaning: Om Mani Padme Hum)
From the heart's pure light, rays of light emanate,
Wisdom heroes descend like rain,
The seal of vows, inseparable and absorbed,
Prayers to the Great Compassionate Lord.
Oṃ Maṇi Padme Hūṃ. (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ maṇi padme hūṃ, literal Chinese meaning: Om Mani Padme Hum)
Again, light radiates, inviting all deities,
Bestowing empowerment, purifying obscurations, perfecting merits,
Adorned with the crown of Amitabha, magnificent and splendid,
Prayers to the Great Compassionate Lord.
Oṃ Maṇi Padme Hūṃ. (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ maṇi padme hūṃ, literal Chinese meaning: Om Mani Padme Hum)
Universally loving all beings in the six realms as children,
Especially caring for the beings of the snowy lands,
Lord Avalokiteśvara, I prostrate with utmost sincerity,
Prayers to the Great Compassionate Lord.
Oṃ Maṇi Padme Hūṃ. (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ maṇi padme hūṃ, literal Chinese meaning: Om Mani Padme Hum)
Offering actual substances, symbolizing sincere intention,
With meditation as the supporting condition, manifesting clouds of offerings,
Offering the stainless offerings, like an ocean to you,
Prayers to the Great Compassionate Lord.
Oṃ Maṇi Padme Hūṃ. (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ maṇi padme hūṃ, literal Chinese meaning: Om Mani Padme Hum)
Skillful means and wisdom, both are mastered,
Merits and wisdom, an inconceivable realm,
Lord Avalokiteśvara, I praise you with reverence,
Prayers to the Great Compassionate Lord.
Oṃ Maṇi Padme Hūṃ. (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ maṇi padme hūṃ, literal Chinese meaning: Om Mani Padme Hum)
In the heart, a white lotus with six petals, in the center, the Hrīḥ (ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, literal Chinese meaning: Hrih) syllable shines,
The six-syllable mantra adorns the petals, radiating light,
The mantra sounds spontaneously, light illuminates all directions,
Prayers to the Great Compassionate Lord.
Oṃ Maṇi Padme Hūṃ. (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ maṇi padme hūṃ, literal Chinese meaning: Om Mani Padme Hum)
Through the power of reciting the mantra,
The Hrīḥ (ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, literal Chinese meaning: Hrih) syllable radiates light, offering to the noble ones,
All blessings are gathered, absorbed into my being,
Prayers to the Great Compassionate Lord.
Oṃ Maṇi Padme Hūṃ. (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ maṇi padme hūṃ, literal Chinese meaning: Om Mani Padme Hum)
The white light of the Oṃ (ཨོཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ, literal Chinese meaning: Om) syllable, shines in the realm of the gods,
Purifying pride and the suffering of falling,
Realizing the wisdom of equality, it becomes manifest,
Prayers to the Great Compassionate Lord.
Oṃ Maṇi Padme Hūṃ. (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ maṇi padme hūṃ, literal Chinese meaning: Om Mani Padme Hum)
The green light of the Ma (མ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: ma, literal Chinese meaning: Ma) syllable, shines in the realm of the Asuras,
Purifying jealousy, conflict, and suffering,
Realizing the wisdom of accomplishing activities, it becomes manifest,
Prayers to the Great Compassionate Lord.
Oṃ Maṇi Padme Hūṃ. (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ maṇi padme hūṃ, literal Chinese meaning: Om Mani Padme Hum)
The yellow light of the Ṇi (ཎི, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: ṇi, literal Chinese meaning: Ni) syllable, shines in the realm of humans,
Purifying doubt, busyness, and poverty,
Realizing the wisdom of self-arising, it becomes manifest,
Prayers to the Great Compassionate Lord.
Oṃ Maṇi Padme Hūṃ. (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ maṇi padme hūṃ, literal Chinese meaning: Om Mani Padme Hum)
The blue light of the Pad (པད, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: pad, literal Chinese meaning: Pad) syllable, shines in the realm of animals,
Purifying ignorance, stupidity, and suffering,
Realizing the wisdom of the Dharmadhatu,
Prayers to the Great Compassionate Lord.

--------------------------------------------------------------------------------

དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར། །ལྷ༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། མེ་དམར་པོ་ཡི་དྭགས་ཡུལ་དུ་འཕྲོས། །རྒྱུད་འདོད་ཆགས་བཀྲེས་སྐོམ་སྡུག་བསྔལ་སྦྱངས། །དོན་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར། །ལྷ༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་དམྱལ་བའི་ཡུལ་དུ་འཕྲོས། །རྒྱུད་ཞེ་སྡང་ཚ་གྲང་སྡུག་བསྔལ་སྦྱངས། །དོན་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར། །ལྷ༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཁམས་གསུམ་གྱི་གཟུགས་སྣང་སྤྱན་རས་གཟིགས། །སྒྲ་གྲགས་ཀུན་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲར་འུར། །དྲན་རྟོག་གི་གཟུང་འཛིན་འོད་གསལ་ངང་། །ལྷ༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཀྱེ་གངས་རིའི་མགོན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །བདག་གསོལ་འདེབས་བུ་ལ་བརྩེ་བས་དགོངས། །རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ལྷ༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། སྣང་གྲགས་ཀུན་འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། །གཞི་མ་བཅོས་གཉུག་མ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །ལམ་བྱར་མེད་འཕགས་པའི་རང་ཞལ་བལྟ། །ལྷ༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའི་ངང་། །སླར་འཕགས་པའི་སྐུ་རུ་ལམ་གྱིས་ལྡངས། །བྱམས་སྙིང་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་སྤྱོད། །ལྷ༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། བདག་སྒོམ་བཟླས་འདི་ཡིས་
23-19-3b
མཚོན་བྱས་ཏེ། །དུས་གསུམ་དུ་བསགས་པའི་དགེ་བའི་མཐུས། །མ་འགྲོ་དྲུག་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཤོག །ལྷ༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ནམ་ཚེ་འདིའི་སྣང་བ་འཕོས་མ་ཐག །ནུབ་བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་སྐྱེས་ནས་ཀྱང་། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །ལྷ༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། སྐྱབས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད། །མགོན་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །ཕྱོགས་དུས་ཀུན་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཤོག །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། དེ་ལྟར་ཚིགས་བཅད་རྣམས་ཀྱི་དོན་བསྒོམ་ཞིང་། མཚམས་རྣམས་སུ་ཡི་གེ་དྲུག་པ་བརྒྱ་རྩ་སོགས་ཅི་ནུས་བཟླས་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་གདབ། ཉིན་རེ་བཞིན་མ་ཆག་པར་བྱས་ན་འཆི་འཕོས་མ་ཐག་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་གདོན་མི་ཟའོ། །ཞེས་གྲུབ་ཆེན་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ་དང་ཐུགས་རྒྱུད་གཅིག་པ་མངའ་རིས་སྟོད་ཀྱི་གུ་གེ་རོང་དུ་བྱུང་བའི་སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་གྲུབ་མཆོག་ཚུལ་ཁྲིམས་བཟང་པོ་ཞེས་མི་ཡུལ་དུ་ལོ་བརྒྱ་དང་སུམ་ཅུ་བཞུགས་ཀྱང་སྐུ་ལ་བགྲེས་རྒུད་ཀྱི་སྐྱོན་མེད་ཅིང་མཐར་སྐུ་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོར་ཐིམ་པ་དེ་ཉིད་ལ་འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་མངོན་སུམ་དུ་བསྩལ་བའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་བྱིན་རླབས་ཅན་གྱི་ལེ་ཚན་ནོ།། །།འདི་ལ་རིག་པ་གཏད་པའི་རྗེས་གནང་ཡང་ཡོད། མངྒ་ལཾ་བྷ་བ་ཏུ། །༄༅། །རྗེ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོ་དགེ་སློང་པདྨ་དཀར་པོར་སྐྱེ་བ་བཞེས་པའི་ཚེ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་བཞུགས་སོ། །ག

【现代汉语翻译】
显现法界智。(དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར།)
礼赞！嗡嘛呢呗美吽。(ལྷ༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།)
红色光芒射向饿鬼道。(མེ་དམར་པོ་ཡི་དྭགས་ཡུལ་དུ་འཕྲོས།)
净化贪欲、饥渴之苦。(རྒྱུད་འདོད་ཆགས་བཀྲེས་སྐོམ་སྡུག་བསྔལ་སྦྱངས།)
显现妙观察智。(དོན་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར།)
礼赞！嗡嘛呢呗美吽。(ལྷ༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།)
吽字深蓝光芒射向地狱道。(ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་དམྱལ་བའི་ཡུལ་དུ་འཕྲོས།)
净化嗔恨、寒热之苦。(རྒྱུད་ཞེ་སྡང་ཚ་གྲང་སྡུག་བསྔལ་སྦྱངས།)
显现大圆镜智。(དོན་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར།)
礼赞！嗡嘛呢呗美吽。(ལྷ༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།)
三界之显现皆为观世音。(ཁམས་གསུམ་གྱི་གཟུགས་སྣང་སྤྱན་རས་གཟིགས།)
一切音声皆为咒语之自声。(སྒྲ་གྲགས་ཀུན་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲར་འུར།)
忆念分别之能取所取于光明中。(དྲན་རྟོག་གི་གཟུང་འཛིན་འོད་གསལ་ངང་།)
礼赞！嗡嘛呢呗美吽。(ལྷ༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།)
祈请雪山怙主观世音，(ཀྱེ་གངས་རིའི་མགོན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས།)
请以慈悲垂听我之祈祷，(བདག་གསོལ་འདེབས་བུ་ལ་བརྩེ་བས་དགོངས།)
请加持我的相续。(རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ།)
礼赞！嗡嘛呢呗美吽。(ལྷ༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།)
一切显现音声融入光明法界。(སྣང་གྲགས་ཀུན་འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།)
于未造作之本初，证悟大手印。(གཞི་མ་བཅོས་གཉུག་མ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ།)
于无为道中，得见圣尊之真容。(ལམ་བྱར་མེད་འཕགས་པའི་རང་ཞལ་བལྟ།)
礼赞！嗡嘛呢呗美吽。(ལྷ༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།)
于虚空般之遍布虚空之空性中，(མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའི་ངང་།)
复由道中生起圣尊之身。(སླར་འཕགས་པའི་སྐུ་རུ་ལམ་གྱིས་ལྡངས།)
以慈悲行利益众生之事。(བྱམས་སྙིང་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་སྤྱོད།)
礼赞！嗡嘛呢呗美吽。(ལྷ༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།)
以此我之禅修与念诵，(བདག་སྒོམ་བཟླས་འདི་ཡིས་)
愿三时所积之善根力，(དུས་གསུམ་དུ་བསགས་པའི་དགེ་བའི་མཐུས།)
令六道轮回得以清净。(མ་འགྲོ་དྲུག་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཤོག)
礼赞！嗡嘛呢呗美吽。(ལྷ༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།)
何时此生之显现消逝时，(ནམ་ཚེ་འདིའི་སྣང་བ་འཕོས་མ་ཐག)
亦于西方极乐净土得受生，(ནུབ་བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་སྐྱེས་ནས་ཀྱང་།)
愿速得证菩提之果位。(བྱང་ཆུབ་ཀྱི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག)
礼赞！嗡嘛呢呗美吽。(ལྷ༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།)
皈依三宝之自性，(སྐྱབས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད།)
愿观世音之加持力，(མགོན་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།)
令一切时处吉祥圆满。(ཕྱོགས་དུས་ཀུན་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཤོག)
祈请大悲尊垂念。(ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསོལ་བ་འདེབས།)
嗡嘛呢呗美吽。(ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།)
如是，观修诸偈颂之义，于间隙处念诵六字真言百遍等，尽力而为，以明晰禅定而印持。若日日不间断，则临终往生极乐净土无疑。此乃大成就者唐东杰布(གྲུབ་ཆེན་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ་)与心意相通者，于阿里上部的古格绒(མངའ་རིས་སྟོད་ཀྱི་གུ་གེ་རོང་)所出之隐匿瑜伽士，成就自在持律善(གྲུབ་མཆོག་ཚུལ་ཁྲིམས་བཟང་པོ་)所著。其于人世住世一百三十年，然身无衰老之相，最终融入光蕴之中。此乃圣观世音(འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་)亲赐之金刚语加持篇章。此法亦有传承之随许。愿吉祥！
这是至尊大成就者格西洛桑白玛(རྗེ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོ་དགེ་སློང་པདྨ་དཀར་པོར་)转世时，向圣观世音(འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་)祈祷的金刚语。

【English Translation】
Manifestation of the Wisdom of Dharmadhatu.
Homage! Om Mani Padme Hum.
Red light radiates to the realm of the Pretas.
Purifying the suffering of desire, hunger, and thirst.
Manifestation of the Discriminating Wisdom.
Homage! Om Mani Padme Hum.
The dark blue Hum radiates to the realm of Hell.
Purifying the suffering of hatred, heat, and cold.
Manifestation of the Mirror-like Wisdom.
Homage! Om Mani Padme Hum.
All appearances of the three realms are Avalokiteśvara.
All sounds resound as the natural sound of mantra.
The grasping and fixation of thoughts are in the state of clear light.
Homage! Om Mani Padme Hum.
O Protector of the Snowy Mountains, Avalokiteśvara,
Please consider my supplication with love for your child.
Please bless my being.
Homage! Om Mani Padme Hum.
All appearances and sounds dissolve into the clear light of Dharmadhatu.
In the uncreated original state, realize the Great Seal.
On the path of non-action, behold the true face of the Noble One.
Homage! Om Mani Padme Hum.
In the emptiness pervading space, like the sky,
Again, arise as the body of the Noble One through the path.
Act for the benefit of beings with love and compassion.
Homage! Om Mani Padme Hum.
Through this meditation and recitation of mine,
By the power of the virtue accumulated in the three times,
May the six realms of samsara be emptied from their depths.
Homage! Om Mani Padme Hum.
Whenever the appearances of this life pass away,
And having been born in the Western Pure Land of Great Bliss,
May I quickly attain the state of Enlightenment.
Homage! Om Mani Padme Hum.
The very essence of the Three Jewels of Refuge,
By the blessings of the Protector Avalokiteśvara,
May all directions and times be auspicious and well-being.
I pray to the Great Compassionate One.
Om Mani Padme Hum.
Thus, contemplating the meaning of these verses, and reciting the six-syllable mantra a hundred times or as much as possible in the intervals, seal it with clear samadhi. If done daily without interruption, there is no doubt that one will be born in the Sukhavati Pure Land immediately after death. This is a Vajra speech blessing chapter personally bestowed by Arya Chenrezig to the great accomplished Thangtong Gyalpo and the hidden yogi who appeared in Guge Rong of Upper Ngari, the accomplished Chok Tsultrim Zangpo, who lived in the human realm for one hundred and thirty years, yet his body had no signs of aging, and finally dissolved into a mass of light. This also has the subsequent permission of the empowerment to entrust the awareness. May there be auspiciousness!
This is the Vajra speech of prayer to Arya Avalokiteśvara when the venerable great accomplished Gelsong Pema Karpo took birth.

--------------------------------------------------------------------------------

སོལ་བ་འདེབས་སོ་བླ་མ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཡི་དམ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་
23-19-4a
གཟིགས། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་སྐྱབས་མགོན་སྤྱན་རས་གཟིགས། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱམས་མགོན་སྤྱན་རས་གཟིགས། །ཐུགས་རྗེས་ཟུངས་ཤིག་རྒྱལ་བ་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །མཐའ་མེད་འཁོར་བར་གྲངས་མེད་འཁྱམས་གྱུར་ཅིང་། །བཟོད་མེད་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བའི་འགྲོ་བ་ལ། །མགོན་པོ་ཁྱེད་ལས་སྐྱབས་གཞན་མ་མཆིས་སོ། །རྣམ་མཁྱེན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཐོག་མེད་དུས་ནས་ལས་ངན་བསགས་པའི་མཐུས། །ཞེ་སྡང་དབང་གིས་དམྱལ་བར་སྐྱེས་གྱུར་ཏེ། །ཚ་གྲང་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །ལྷ་མཆོག་ཁྱེད་ཀྱི་དྲུང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག །ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཐོག་མེད་དུས་ནས་ལས་ངན་བསགས་པའི་མཐུས། །སེར་སྣའི་དབང་གིས་ཡི་དྭགས་གནས་སུ་སྐྱེས། །བཀྲེས་སྐོམ་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །ཞིང་མཆོག་པོ་ཏ་ལ་རུ་སྐྱེ་བར་ཤོག །ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཐོག་མེད་དུས་ནས་ལས་ངན་བསགས་པའི་མཐུས། །གཏི་མུག་དབང་གིས་དུད་འགྲོར་སྐྱེས་གྱུར་ཏེ། །གླེན་ལྐུགས་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །མགོན་པོ་ཁྱེད་ཀྱི་དྲུང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག །ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཐོག་མེད་དུས་ནས་ལས་ངན་བསགས་པའི་མཐུས། །ཕྲག་དོག་དབང་གིས་ལྷ་མིན་གནས་སུ་སྐྱེས། །འཐབ་རྩོད་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །པོ་ཏ་ལ་ཡི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག །ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། 
23-19-4b
ཐོག་མེད་དུས་ནས་ལས་ངན་བསགས་པའི་མཐུས། །ང་རྒྱལ་དབང་གིས་ལྷ་ཡི་གནས་སུ་སྐྱེས། །འཕོ་ལྟུང་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །པོ་ཏ་ལ་ཡི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག །ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། བདག་ནི་སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ། །སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་མཛད་པ་མཚུངས་པ་ཡིས། །མ་དག་ཞིང་གི་འགྲོ་རྣམས་སྒྲོལ་བ་དང་། །གསུང་མཆོག་ཡིག་དྲུག་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱས་བྱེད་ཤོག །འཕགས་མཆོག་ཁྱེད་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས། །བདག་གི་གདུལ་བྱར་གྱུར་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས། །ལས་འབྲས་ལྷུར་ལེན་དགེ་བའི་ལས་ལ་བརྩོན། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ཆོས་དང་ལྡན་པར་ཤོག །ཅེས་པ་འདི་ནི་གྲུབ་ཆེན་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོས་རྗེ་རང་གི་སྐྱེ་བ་གོང་མ་དགེ་སློང་པདྨ་དཀར་པོར་འཁྲུངས་པའི་སྐབས་དགུང་ལོ་ཉི་ཤུ་ནས་བརྒྱད་ཅུའི་བར་དུ་སྨྱུང་བར་གནས་པས་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ཚིག་འདི་སྔོན་གནས་རྗེས་དྲན་དུ་གསུངས་པ་སྟེ། བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་མཆོག་དང་ལྡན་པ་ལགས་སོ།། །།




【现代汉语翻译】
我向至尊观世音祈祷。
我向本尊观世音祈祷。
我向圣观世音祈祷。
我向怙主观世音祈祷。
我向慈怙观世音祈祷。
请您以慈悲摄受，具大悲心的胜者。
无始轮回中，无数次漂泊流浪，
饱受难忍痛苦的众生，
怙主啊，除了您之外，再无其他救护。
祈愿加持我获得遍知佛陀的果位。
从无始以来，因积累恶业的力量，
受嗔恨的支配而堕入地狱，
遭受寒热煎熬的众生们，
愿能往生到至尊您的莲前。
嗡 嘛呢 贝美 吽 (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： 嗡啊！莲花中的珍宝！)
从无始以来，因积累恶业的力量，
受悭吝的支配而转生为饿鬼，
遭受饥渴煎熬的众生们，
愿能往生到清净的普陀山。
嗡 嘛呢 贝美 吽 (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： 嗡啊！莲花中的珍宝！)
从无始以来，因积累恶业的力量，
受愚痴的支配而转生为旁生，
遭受愚笨喑哑折磨的众生们，
愿能往生到至尊您的莲前。
嗡 嘛呢 贝美 吽 (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： 嗡啊！莲花中的珍宝！)
从无始以来，因积累恶业的力量，
受嫉妒的支配而转生为非天，
遭受争斗煎熬的众生们，
愿能往生到普陀山的净土。
嗡 嘛呢 贝美 吽 (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： 嗡啊！莲花中的珍宝！)
从无始以来，因积累恶业的力量，
受傲慢的支配而转生为天人，
遭受堕落痛苦的众生们，
愿能往生到普陀山的净土。
嗡 嘛呢 贝美 吽 (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： 嗡啊！莲花中的珍宝！)
我生生世世，
愿能像观世音一样行持利生事业，
救度不清净刹土中的众生，
愿殊胜六字真言弘扬于十方。
依靠向圣观世音祈祷的力量，
愿我所调伏的众生们，
重视业果，精进于善业，
为了利益众生，愿他们与佛法相应。
这是大成就者唐东杰布 (Thangtong Gyalpo) 在回忆起自己前世为格隆·白玛嘎布 (Gelong Padma Karpo) 时，从二十岁到八十岁期间，通过闭斋并一心向圣观世音祈祷时所说的话，是具有殊胜加持力的。

【English Translation】
I pray to the venerable Chenrezig (Avalokiteśvara).
I pray to the Yidam (personal deity) Chenrezig.
I pray to the noble Chenrezig.
I pray to the protector Chenrezig.
I pray to the loving protector Chenrezig.
Please hold us with your compassion, compassionate Victorious One.
Wandering countless times in endless samsara,
And experiencing unbearable suffering, for sentient beings,
Protector, there is no other refuge than you.
Bless us to attain the state of omniscient Buddhahood.
From beginningless time, through the power of accumulating negative karma,
Due to the power of hatred, being born in hell,
Sentient beings who experience the suffering of heat and cold,
May they be born in the presence of the supreme deity.
Om Mani Padme Hum (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： Om, the jewel in the lotus)
From beginningless time, through the power of accumulating negative karma,
Due to the power of miserliness, being born in the realm of pretas (hungry ghosts),
Sentient beings who experience the suffering of hunger and thirst,
May they be born in the pure land of Potala.
Om Mani Padme Hum (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： Om, the jewel in the lotus)
From beginningless time, through the power of accumulating negative karma,
Due to the power of ignorance, being born as animals,
Sentient beings who experience the suffering of foolishness and muteness,
May they be born in the presence of the protector.
Om Mani Padme Hum (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： Om, the jewel in the lotus)
From beginningless time, through the power of accumulating negative karma,
Due to the power of jealousy, being born in the realm of asuras (demigods),
Sentient beings who experience the suffering of fighting and strife,
May they be born in the land of Potala.
Om Mani Padme Hum (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： Om, the jewel in the lotus)
From beginningless time, through the power of accumulating negative karma,
Due to the power of pride, being born in the realm of gods,
Sentient beings who experience the suffering of change and falling,
May they be born in the land of Potala.
Om Mani Padme Hum (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： Om, the jewel in the lotus)
In all my births,
May I be equal to Chenrezig in my actions,
Liberating beings in impure realms,
And spreading the supreme six-syllable mantra in all directions.
Through the power of praying to the noble one,
May the beings who are to be tamed by me,
Take karma and its effects seriously and engage in virtuous actions,
And may they be endowed with Dharma for the benefit of beings.
This was spoken by the great accomplished Thangtong Gyalpo, recalling his previous life as Gelong Padma Karpo, when he was between twenty and eighty years old, while observing fasting and praying single-mindedly to the noble Avalokiteśvara. It is endowed with the supreme power of blessing.

--------------------------------------------------------------------------------

